1 |
23:54:13 |
eng-rus |
gen. |
dead freight payments |
плата за неиспользованный тоннаж |
airport |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
bustling |
многолюдный |
Elenq |
3 |
23:47:59 |
rus-ger |
gen. |
актёр озвучивания |
Synchronsprecher |
vovazl |
4 |
23:46:11 |
eng-rus |
pharm. |
vehicle-treated |
леченный инертным веществом (в фармакологических исследованиях, в противоположность тому, кому вводили активное вещество) |
albokrinov |
5 |
23:40:08 |
eng-rus |
med. |
ION |
Институт оптимального питания (Основан в Лондоне Патриком Холфордом) |
Nikolai Borodavkin |
6 |
23:36:27 |
eng-rus |
med. |
TB |
Общий билирубин (Total bilirubin) |
Pustelga |
7 |
23:36:15 |
eng-rus |
med. |
ION – Institute for Optimum Nutrition |
Институт оптимального питания (Институт основан Патриком Холфордом в Лондоне) |
Nikolai Borodavkin |
8 |
23:10:40 |
eng-rus |
wine.gr. |
Amigne |
Аминь (редкий сорт винограда) |
Екатерина Крахмаль |
9 |
22:41:00 |
eng-rus |
law |
disclosure schedule |
приложение, содержащее раскрываемую информацию |
Andrei Titov |
10 |
22:38:39 |
eng-rus |
amer. |
spin one's wheels |
тратить силы впустую |
lexicographer |
11 |
22:26:20 |
eng-rus |
law |
corporate status |
наличие статуса корпорации (в отличие от товарищества и т.п.) |
Andrei Titov |
12 |
22:17:29 |
rus-ger |
fig. |
подарочек |
Kleingeschenk (Mitbringsel) |
solo45 |
13 |
22:12:59 |
rus-fre |
gen. |
сделанный из... |
fait de... |
ArkudA |
14 |
22:05:32 |
rus-ger |
fig. |
пикантность |
Würze |
solo45 |
15 |
22:02:04 |
rus-fre |
gen. |
покрыть |
couvrir |
ArkudA |
16 |
21:59:17 |
eng-rus |
pharma. |
intra-assay precision |
внутрианалитическая сходимость |
Studentus |
17 |
21:46:04 |
eng-rus |
gen. |
intellectual migration |
интеллектуальная миграция |
bigmaxus |
18 |
21:44:34 |
eng-rus |
gen. |
external labor |
трудовая миграция |
bigmaxus |
19 |
21:43:06 |
eng-rus |
gen. |
milk with skin on it |
пенка на молоке |
bigmaxus |
20 |
21:35:37 |
eng-rus |
gen. |
spur |
подстегнуть |
myroslava |
21 |
21:27:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
for redundancy purposes |
предназначенный для создания резерва |
Irina Verbitskaya |
22 |
21:23:16 |
eng-rus |
gen. |
bundle |
затолкнуть |
fullysmiling |
23 |
21:20:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
wire wound sensor |
проволочный датчик |
Irina Verbitskaya |
24 |
21:10:49 |
eng-rus |
med. |
experimental subject |
подопытный |
Elenq |
25 |
21:10:05 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
официальный представитель СКП РФ |
porte-parole du comité d'enquête du parquet russe |
Игорь Миг |
26 |
21:09:14 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Следственный комитет при прокуратуре |
comité d'enquête du parquet |
Игорь Миг |
27 |
21:07:28 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
бригада "скорой помощи" |
équipe d'urgentistes |
Игорь Миг |
28 |
21:04:07 |
rus-fre |
|
пропускать |
manquer |
ArkudA |
29 |
21:01:08 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
террористка-смертница |
femme terroriste kamikaze |
Игорь Миг |
30 |
20:59:50 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
шахидка-смертница |
femme kamikaze |
Игорь Миг |
31 |
20:58:46 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Федеральная служба безопасности |
Service fédéral de sécurité |
Игорь Миг |
32 |
20:54:05 |
rus-fre |
inf. |
в этом роде |
dans ces eaux-là |
KiriX |
33 |
20:49:38 |
eng-rus |
|
tinker toys |
детский конструктор |
Tink |
34 |
20:34:39 |
rus-dut |
|
het лого, логотип |
beeldmerk |
DANNY-ua |
35 |
20:26:25 |
eng-rus |
acoust. |
dynamic headroom |
запас по динамическому диапазону (акустические системы) |
KALTYGINA |
36 |
20:26:19 |
eng-rus |
|
primary commodities |
предметы первой необходимости |
TanyS |
37 |
20:23:59 |
eng-rus |
med. |
trimebutine |
тримебутин (средство, регулирующее перистальтику ЖКТ) |
AGaliguzov |
38 |
20:14:42 |
rus-ger |
polit. |
молодые лидеры |
junge Meinungsführer (young leaders) |
Abete |
39 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
administrative receiver |
администратор-ликвидатор |
Alexander Demidov |
40 |
19:45:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
compression junction |
компрессионное соединение |
Irina Verbitskaya |
41 |
19:36:04 |
eng-rus |
brit. |
on second thoughts |
поразмыслив |
FARAMIR |
42 |
19:32:43 |
eng-rus |
inf. |
plain sailing |
пошло как по маслу |
FARAMIR |
43 |
19:30:40 |
eng-rus |
inf. |
get off the fence |
принять чью-то сторону |
FARAMIR |
44 |
19:26:52 |
rus-ita |
industr. |
моногород |
citta'-fabbrica |
Lantra |
45 |
19:00:34 |
rus-ger |
construct. |
энергопассивный дом |
Passivhaus |
molotok |
46 |
18:58:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection well |
защитный карман |
Irina Verbitskaya |
47 |
18:53:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
generic application |
стандартное применение |
Irina Verbitskaya |
48 |
18:51:24 |
rus-ger |
build.struct. |
агрессивность по отношению к бетону |
Betonaggressivität |
marinik |
49 |
18:49:15 |
rus-ger |
build.struct. |
агрессивный по отношению к бетону |
betonaggressiv |
marinik |
50 |
18:42:29 |
rus-spa |
avia. |
приземной |
cercano a la tierra |
mashpit |
51 |
18:36:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
weld-in process connection |
сварное соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
52 |
18:35:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
threaded process connection |
резьбовое соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
53 |
18:34:36 |
rus-ger |
|
откупиться |
jemanden billig abfertigen |
olgaolga1553 |
54 |
17:42:25 |
rus-fre |
med. |
пегилированный |
pégylé |
Koshka na okoshke |
55 |
17:28:47 |
eng-rus |
abbr. |
LMSB Division |
Администрация Крупного и Среднего Бизнеса (Large and Mid-size Business Division (USA)) |
alfastorm2005 |
56 |
17:27:45 |
rus-fre |
toxicol. |
гибридный токсин |
toxine de fusion |
Koshka na okoshke |
57 |
17:09:40 |
eng-rus |
|
take note of |
взять на карандаш |
Халеев |
58 |
17:04:14 |
eng-rus |
hist. |
Permanent Settlement |
Закон о постоянном землеустройстве (1793 г., Бенгалия) |
m_g |
59 |
16:26:06 |
eng-rus |
busin. |
on this Nth day of |
сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005) |
goedzak |
60 |
16:26:04 |
rus-lav |
|
низкопольный трамвай |
zemās grīdas tramvajs |
Anglophile |
61 |
16:14:01 |
rus-ger |
real.est. |
господствующий земельный участок |
herrschendes Grundstück |
Nikita S |
62 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
hair bleach |
средство для обесцвечивания волос |
Азери |
63 |
16:09:27 |
rus-ger |
real.est. |
служащий земельный участок |
dienendes Grundstück |
Nikita S |
64 |
15:35:57 |
eng-rus |
environ. |
letter of endorsement |
письмо поддержки (LoE; термин по Киотскому протоколу) |
ikolesnik |
65 |
15:16:34 |
eng-rus |
oncol. |
mature cystic teratoma |
дермоид (кистозное образование, содержащее элементы эктодермы; относится к зрелым тератомам) |
Игорь_2006 |
66 |
15:16:04 |
rus-fre |
journ. |
суровый приговор |
lourde condamnation |
Olga A |
67 |
15:14:58 |
eng-rus |
food.ind. |
HFSS |
ГФС (глюкозо-фруктозный сироп; HFCS ВосьМой) |
Konstantinovskaya |
68 |
15:10:46 |
eng-rus |
|
sun goggles |
солнцезащитные очки |
Азери |
69 |
14:53:42 |
rus-spa |
econ. |
средний показатель за неделю |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
70 |
14:53:27 |
rus-spa |
econ. |
средненедельный |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
71 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
schedule of charges |
прейскурант |
Alexander Demidov |
72 |
14:39:36 |
eng-rus |
zool. |
buccal pouches |
защёчные мешки (мешкообразные боковые выросты полости рта у некоторых сумчатых, многих грызунов и большинства узконосых обезьян. Служат для временного накопления пищи) |
Игорь_2006 |
73 |
14:36:53 |
rus-fre |
journ. |
серия уголовных расследований |
procès-fleuve |
Olga A |
74 |
14:28:07 |
rus-ita |
|
промышленный масштаб |
taglia industriale |
exnomer |
75 |
14:28:04 |
rus-spa |
econ. |
среднеквартальный |
intertrimestral |
Alexander Matytsin |
76 |
14:15:00 |
rus-ger |
|
степень образования пузырьков |
Blasengrad |
staceyk |
77 |
14:12:20 |
rus-ita |
food.ind. |
винный спирт |
etanolo |
exnomer |
78 |
14:03:14 |
rus-spa |
econ. |
среднемесячный |
intermensual |
Alexander Matytsin |
79 |
14:01:50 |
eng-rus |
mil. |
Deltoid ana Axillary Protector |
пластина бронежилета для защиты плечевых и подмышечных мышц |
qwarty |
80 |
13:55:30 |
eng |
abbr. mil. |
Deltoid ana Axillary Protector |
DAP |
qwarty |
81 |
13:51:17 |
eng-rus |
law |
partnership statement |
соглашение о партнёрстве |
owant |
82 |
13:43:54 |
eng-rus |
nano |
nanobit |
нанобит |
qwarty |
83 |
13:40:34 |
eng-rus |
account. |
growth allowance |
дополнительная сумма на расширение производства |
ttimakina |
84 |
13:39:11 |
rus-fre |
oncol. |
лимфоматоидный папулёз |
papulose lymphomatoïde |
Koshka na okoshke |
85 |
13:38:10 |
eng-rus |
inf. |
hit the head |
отойти по нужде (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom") |
Оскар |
86 |
13:37:50 |
rus-ger |
sport. |
экстремальные игры |
X-Games (wikipedia.org) |
Abete |
87 |
13:18:46 |
ger |
logist. |
GVZ |
Güterverkehrszentrum |
Queerguy |
88 |
13:04:29 |
rus-spa |
|
монтажно-строительная бригада |
cuadrilla de montaje |
Alexander Matytsin |
89 |
12:59:25 |
rus-spa |
|
ремонт квартиры |
reforma del piso |
Alexander Matytsin |
90 |
12:58:57 |
rus-ger |
trav. |
сопровождение туристических поездок |
Reisebegleitung |
SKY |
91 |
12:57:55 |
rus-spa |
|
охотничья группа |
cuadrilla de cazadores |
Alexander Matytsin |
92 |
12:55:30 |
eng |
abbr. mil. |
DAP |
Deltoid ana Axillary Protector |
qwarty |
93 |
12:49:16 |
eng-rus |
surg. |
nephron sparing surgery |
нефронсберегающая хирургия |
Игорь_2006 |
94 |
12:44:44 |
eng-rus |
bank. |
foreclosure properties |
заложенное имущество, заложенная недвижимость (зпложенное, но уже отчужденное, либо отчуждаемое, имущество (без права выкупа из залога) Ark) |
susanka |
95 |
12:37:36 |
rus-ita |
food.ind. |
дегерминация |
degerminazione |
exnomer |
96 |
12:37:04 |
eng-rus |
|
take a moment |
уделить время |
Andy |
97 |
12:28:05 |
eng-rus |
GOST. |
radiology pincers |
радиологический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
98 |
12:24:23 |
eng-rus |
GOST. |
dissection forceps |
анатомический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
99 |
12:22:36 |
rus-est |
construct. |
ударный шум шагов |
sammumüra |
ВВладимир |
100 |
12:19:46 |
eng-rus |
|
springily |
упруго |
velloun |
101 |
12:05:16 |
eng-rus |
GOST. |
medical retractor |
медицинский ретрактор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
102 |
11:54:24 |
eng-rus |
GOST. |
medical speculum |
медицинское зеркало (ГОСТ 25725-89) |
harser |
103 |
11:51:13 |
rus-ger |
fig. |
первые попытки |
Gehversuch |
Katerina Iwanowna |
104 |
11:50:13 |
eng-rus |
GOST. |
eyelid retractor |
векорасширитель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
105 |
11:42:16 |
rus-ger |
|
первые шаги |
Gehversuch (первые попытки научиться ходить у детей, после болезни, несчастного случая и т. д.) |
Katerina Iwanowna |
106 |
11:40:07 |
eng-rus |
|
Auto-Transport Enterprise |
АТП (автотранспортное предприятие) |
rechnik |
107 |
11:36:22 |
eng-rus |
GOST. |
papillotome |
папиллотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
108 |
11:26:38 |
rus-fre |
oncol. |
пролиферативный |
prolifératif |
Koshka na okoshke |
109 |
11:23:59 |
rus-spa |
|
полицейская бригада |
cuadrilla de policías |
Alexander Matytsin |
110 |
11:18:39 |
eng-rus |
GOST. |
comissurotome |
комиссуротом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
111 |
11:12:50 |
rus-spa |
|
выставить на продажу |
tener a la venta |
Alexander Matytsin |
112 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
go-around |
ожесточённый спор |
markovka |
113 |
11:10:51 |
eng-rus |
|
go-around |
отговорка |
markovka |
114 |
11:09:58 |
eng-rus |
GOST. |
tonsillectome |
тонзиллэктом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
115 |
11:08:37 |
rus-spa |
|
сердечный приступ |
ataque al corazón |
Alexander Matytsin |
116 |
11:06:05 |
eng-rus |
GOST. |
adenomatome |
аденотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
117 |
11:03:38 |
eng-rus |
GOST. |
medical excavator |
медицинский экскаватор (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент, имеющий форму плоской ложки диаметром до 2,5 мм, для извлечения продуктов распада костных тканей) |
harser |
118 |
11:02:19 |
rus-spa |
transp. |
ремень безопасности |
cinturón de seguridad |
Alexander Matytsin |
119 |
11:00:40 |
rus-spa |
|
борец сумо |
luchador de sumo |
Alexander Matytsin |
120 |
10:58:58 |
rus-spa |
|
перемена пола |
cambio de sexo |
Alexander Matytsin |
121 |
10:57:02 |
eng-rus |
GOST. |
borer |
дрильбор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
122 |
10:55:21 |
eng-rus |
GOST. |
medical burr head |
медицинская борголовка (ГОСТ 25725-89) |
harser |
123 |
10:54:41 |
rus-spa |
|
аргументация |
razonamiento |
Alexander Matytsin |
124 |
10:50:19 |
eng-rus |
biochem. |
ferric reducing antioxidant power |
антиоксидантный тест по железо-восстанавливающей активности |
Игорь_2006 |
125 |
10:48:46 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutter |
медицинская фреза (ГОСТ 25725-89) |
harser |
126 |
10:46:02 |
eng-rus |
GOST. |
medical saw |
медицинская пила (ГОСТ 25725-89) |
harser |
127 |
10:45:24 |
rus-ger |
trav. |
комната для просмотра телевизора |
Fernsehzimmer |
feihoa |
128 |
10:43:31 |
eng-rus |
GOST. |
medical chisel |
медицинская стамеска (ГОСТ 25725-89) |
harser |
129 |
10:42:57 |
rus-fre |
oncol. |
синдром Сезари |
syndrome de Sézary (предрак Т-клеточной лимфомы кожи) |
Koshka na okoshke |
130 |
10:41:29 |
eng-rus |
GOST. |
medical gouge |
медицинское долото (ГОСТ 25725-89) |
harser |
131 |
10:40:12 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutting forceps |
медицинские кусачки (ГОСТ 25725-89) |
harser |
132 |
10:36:55 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutting-off pliers |
медицинский выкусыватель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
133 |
10:31:56 |
eng-rus |
|
Federal Network Agency |
Федеральное агентство германских сетей |
123: |
134 |
10:31:08 |
rus-lav |
geogr. |
Невшатель |
Neišatele |
Anglophile |
135 |
10:30:26 |
eng-rus |
GOST. |
medical spoon |
медицинская ложка (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент вогнутой формы, заостренные края которого образуют замкнутое круглое, прямоугольное или овальное лезвие, предназначенный для выскабливания костных полостей) |
harser |
136 |
10:27:57 |
eng-rus |
GOST. |
medical loop |
медицинская петля (ГОСТ 25725-89) |
harser |
137 |
10:26:51 |
eng-rus |
GOST. |
medical trepan |
медицинский трепан (ГОСТ 25725-89) |
harser |
138 |
10:26:36 |
eng-rus |
surg. |
simple enucleation |
простая энуклеация (удаление ядра) |
Игорь_2006 |
139 |
10:22:50 |
eng-rus |
GOST. |
medical raspatory |
медицинский распатор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
140 |
10:21:18 |
eng-rus |
GOST. |
hidden knife |
скрытый медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
141 |
10:19:27 |
eng-rus |
GOST. |
button-shaped knife |
пуговчатый нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
142 |
10:16:51 |
eng-rus |
med.appl. |
speer-shaped knife |
копьевидный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
143 |
10:15:34 |
eng-rus |
GOST. |
linear knife |
линейный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
144 |
10:13:24 |
eng-rus |
GOST. |
medical knife |
медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
145 |
10:11:40 |
eng-rus |
GOST. |
bone biopsy trocar |
костный троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
146 |
10:10:34 |
eng-rus |
GOST. |
trocar for cavity |
полостной троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
147 |
10:09:03 |
eng-rus |
GOST. |
auxiliary needle |
вспомогательная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
148 |
10:07:33 |
rus-ger |
geogr. |
Аванш |
Avenches (посёлок в кантоне Во, Швейцария) |
Queerguy |
149 |
10:07:27 |
eng-rus |
GOST. |
needle for contrast radiography |
игла для рентгено-контрастных исследований (ГОСТ 25725-89) |
harser |
150 |
10:06:07 |
eng-rus |
GOST. |
needle for infusion and transfusion |
инфузионно-трансфузионная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
151 |
10:04:29 |
eng-rus |
|
on passport |
по паспорту (напр., путешествовать по российскому паспорту – travel on a Russian passport) |
Баян |
152 |
10:03:22 |
eng-rus |
GOST. |
puncture biopsy needle |
пункционно-биопсийная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
153 |
10:00:19 |
eng-rus |
GOST. |
cutaneous needle |
кожная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
154 |
9:56:22 |
eng-rus |
GOST. |
fixing needle |
фиксационная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
155 |
9:51:51 |
rus-ger |
|
доначислить |
nachberechnen |
Dusja |
156 |
9:49:42 |
eng |
abbr. biochem. |
FRAP |
ferric reducing antioxidant power |
Игорь_2006 |
157 |
9:49:11 |
eng-rus |
GOST. |
non-traumatic needle |
атравматическая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
158 |
9:43:36 |
eng-rus |
GOST. |
pricking needle |
накалывающая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
159 |
9:41:53 |
eng-rus |
GOST. |
pivotal needle |
стержневая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
160 |
9:34:00 |
eng-rus |
|
midmorning |
утро (часть утра примерно с 8-00 до 10-00, в отличие от "раннего утра" до 8-00 и "позднего утра" после 10-00) |
Tony19 |
161 |
9:23:32 |
eng-rus |
oncol. |
periungual basal cell carcinoma |
околоногтевая базально-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
162 |
9:19:30 |
eng-rus |
anat. |
esophagogastric junction |
пищеводно-желудочный переход |
Игорь_2006 |
163 |
9:06:02 |
rus-ita |
tax. |
госпошлина |
oneri di legge |
Lantra |
164 |
9:05:33 |
eng-rus |
chem. |
DEPC |
диэтилпилокарбонат |
annick |
165 |
9:01:22 |
eng-rus |
oncol. |
collision carcinoma |
первично-множественный рак (одновременное наличие двух разных новообразований, синхронный или метахронный – по времени обнаружения) |
Игорь_2006 |
166 |
8:56:43 |
eng-rus |
|
damaged goods |
бракованный товар |
rechnik |
167 |
8:45:18 |
eng-rus |
|
contrast the situation |
сопоставить положение дел, провести сравнение |
Yeldar Azanbayev |
168 |
8:41:22 |
rus-ger |
mech.eng. |
план раскроя листа, карта раскроя |
Schachtelplan |
Spur des Tensors |
169 |
8:34:36 |
rus-ita |
construct. |
строительное задание |
computo metrico |
Lantra |
170 |
8:24:43 |
eng-rus |
|
non-working hours |
нерабочее время |
rechnik |
171 |
8:16:38 |
eng |
abbr. mil. |
Army Service Component Command |
ASCC |
qwarty |
172 |
8:15:58 |
eng-rus |
mil. |
Army Service Component Command |
тыловое командование армии |
qwarty |
173 |
7:47:43 |
rus-ita |
law |
мера предупредительного превентивного характера |
procedura cautelare |
Lantra |
174 |
7:40:27 |
eng-rus |
|
win refugee status |
получить статус беженца |
disk_d |
175 |
7:31:17 |
eng-rus |
|
jib ball |
малый гак (крана) |
SAKHstasia |
176 |
7:30:21 |
eng-rus |
|
jib |
гусёк (крана) |
SAKHstasia |
177 |
7:28:48 |
eng-rus |
|
WMS |
СУС |
rechnik |
178 |
7:27:21 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
СУС (система управления склада) |
rechnik |
179 |
7:27:18 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
система управления склада |
rechnik |
180 |
7:21:37 |
eng-rus |
|
Electronic Document Exchange System |
Система Электронного Обмена Документами |
rechnik |
181 |
7:19:51 |
eng-rus |
|
achieve a task |
выполнить задание |
aconty |
182 |
7:16:38 |
eng |
abbr. mil. |
ASCC |
Army Service Component Command |
qwarty |
183 |
7:15:21 |
eng-rus |
chem. |
hydroxide salt |
гидроксосоль |
Maximoose |
184 |
4:13:49 |
eng-rus |
busin. |
TF meeting |
совещание рабочей группы task force meeting |
User |
185 |
3:29:49 |
eng-rus |
|
plutonomy |
плутократия |
QQQIN |
186 |
2:02:20 |
rus-ger |
tech. |
техническая документация |
Hardwareunterlagen |
Schoepfung |
187 |
1:49:32 |
eng-rus |
amer. |
Reuben |
жареный бутерброд с мясом и сыром |
x741 |
188 |
1:32:00 |
eng-rus |
comp.sl. |
mobo |
материнка (материнская плата – motherboard) |
Alex Lilo |
189 |
1:12:15 |
eng |
abbr. |
Assistant County Advisory Officer |
ACAO |
Interex |
190 |
1:10:48 |
eng |
abbr. |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
ACACE |
Interex |
191 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
hustle out |
выпереть (кого-либо) |
ART Vancouver |
192 |
1:04:25 |
eng-rus |
ironic. |
pretty example |
хороший пример (A pretty example you're setting to your children! – Хороший же вы подаёте пример своим детям!) |
ART Vancouver |
193 |
1:02:12 |
eng-rus |
|
distinguish between right and wrong |
понимать, что правильно, а что неправильно |
ART Vancouver |
194 |
1:01:21 |
eng-rus |
|
public money |
государственные средства |
ART Vancouver |
195 |
1:00:27 |
eng-rus |
econ. |
siphon off |
перекачивать (It's a clever way of siphoning off public money. – перекачивать государственные средства) |
ART Vancouver |
196 |
1:00:26 |
eng-rus |
|
to his heart's content |
как ему заблагорассудится |
Interex |
197 |
0:57:52 |
eng-rus |
|
things are improving |
ситуация улучшается |
Notburga |
198 |
0:42:56 |
eng-rus |
media. |
Director of Communications |
Пресс-секретарь (см. статью Director of Communications в Википедии) |
gudwillah |
199 |
0:15:07 |
eng |
abbr. avia. |
ACCE |
Aircraft Control Equipment |
Interex |
200 |
0:12:15 |
eng |
abbr. |
ACAO |
Assistant County Advisory Officer |
Interex |
201 |
0:10:48 |
eng |
abbr. |
ACACE |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
Interex |